Lukas 2:6

SVEn het geschiedde, als zij daar waren, dat de dagen vervuld werden, dat zij baren zoude.
Steph εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
Trans.

egeneto de en tō einai autous ekei eplēsthēsan ai ēmerai tou tekein autēn


Alex εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
ASVAnd it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
BEAnd while they were there, the time came for her to give birth.
Byz εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
DarbyAnd it came to pass, while they were there, the days of her giving birth [to her child] were fulfilled,
ELB05Und es geschah, als sie daselbst waren, wurden ihre Tage erfüllt, daß sie gebären sollte;
LSGPendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,
Peshܘܗܘܐ ܕܟܕ ܬܡܢ ܐܢܘܢ ܐܬܡܠܝܘ ܝܘܡܬܗ ܕܬܐܠܕ ܀
SchEs begab sich aber, während sie daselbst waren, da erfüllten sich die Tage, daß sie gebären sollte.
WebAnd so it was, that while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Weym But while they were there, her full time came,

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken